...::[V]ersailles [F]c::...

...::[V]ersailles [F]c::...

Versailles Philharmonic Quintet FC ~ The European Nobleman's domain
 
Trang ChínhTrang Chính  NewsNews  CalendarCalendar  GalleryGallery  Trợ giúpTrợ giúp  Tìm kiếmTìm kiếm  Thành viênThành viên  NhómNhóm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  

Share | 
 

 Interview with Versailles in Nagoya

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
chobits
Le Roi
avatar

Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Bài gửiTiêu đề: Interview with Versailles in Nagoya   Thu Nov 12, 2009 11:41 pm

Vietnamese translation by chobits
........
Interview with Versailles in Nagoya


Nippon Project đã gặp Versailles ở Nagoya trong suốt tour lưu diễn vòng quanh Nhật Bản của họ. Sau buổi biểu diễn sôi nổi tại ell.FITS ALL, tất cả thành viên của nhóm đã dành thời gian để trả lời câu hỏi của chúng tôi.

Nippon Project:
Xin chúc mừng! Các anh là band Visual Kei đầu tiên đã cho ra mắt đồng thời dĩa CD đầu tiên tại Nhật lẫn Châu Âu. Cảm giác như thế nào nhỉ? Các anh cảm thấy như thế nào?

Kamijo:
Cám ơn, nhưng thật lòng mà nói thì chúng tôi còn muốn ra mắt album đó ở cả Châu Á và cả Châu Mỹ nữa cơ, hay nói cách khác là trên toàn thế giới, nhưng do những hợp đồng về chuyên môn, thật bất hạnh thay chúng lại chỉ hoạt động tại Nhật và Châu Âu. ( tham vọng của anh lớn wá )

Versailles là ý tưởng của Kamijo và Hizaki, đúng chứ?

K&H:
Đúng thế.

Các anh đã gặp những thành viên còn lại của nhóm như thế nào?

Hizaki
Lúc đầu thì Jasmine, Teru và tôi đã quen biết nhau trước rồi. Chúng tôi đã là bạn của nhau trong một khoảng thời gian. Yuki thì được giới thiệu đến chúng tôi bởi người quen.
Kamijo:
Đó là tại một buổi diễn live house. Hay nói cách khác, buổi diễn đó đã đưa chúng tôi đến với nhau.


Thế các anh đã dựa vào những quyết định gì để đặt tên nhóm là “Versailles”?



Kamijo:

Đó là ý tưởng của Hizaki.
Hizaki:
Khi tôi chơi cho band trước đây, tôi đã đề nghị cái tên “Versailles”, nhưng lúc đó thì cái tên ấy lại chẳng thích hợp chút nào, và vì thế, khi được hỏi về tên của band lần này, tôi đã nghĩ “ Versailles thì thế nào?”. Tôi chỉ đưa ra ví dụ thế thôi, cũng chẳng có gì là nghiêm túc, nhưng các thành viên còn lại đều thích nó và thế nên chúng tôi quyết định lấy cái tên đó.

Tại sao lại là cái tên đó? Điều gì khiến anh nghĩ đến nó?

Hizaki:
Cũng đơn giản thôi, chúng tôi chắc chắn liên tưởng nó với nước Pháp. Thời trung cổ và những lâu đài, những điều đó đều phải có những yếu tố đặc biệt nhất.

Trang phục của các anh cũng như những nhân vật các anh biểu diễn trong “The Revenant Choir”, đều gợi nhớ đến nước Pháp thời xa xưa. Liệu đó có phải là nguồn cảm hứng của anh không?

Kamijo:
Khi chúng tôi thành lập Versailles, tất cả chúng tôi đều có chung tư tưởng là chúng tôi sẽ làm những gì chúng tôi muốn làm, vì thế chúng tôi cũng sẽ mặc những trang phục chúng tôi thích.
Hizaki:
Thật ngẫu nhiên là tất cả chúng tôi đều thích phong cách đó, và đó cũng là lý do tại sao chúng tôi quyết định chọn nó.

Các anh từng nói trong cuộc phỏng vấn trước đây lý do các anh dùng tiếng Anh cho bài hát “ The Revenant Choir” là để mọi người đều có thể hiểu được bài bát, điều đó đúng không?

Kamijo:
À, chúng tôi khá là muốn các fan hiểu được nhịp điệu của giai điệu. Dĩ nhiên tôi sẽ rất vui nếu tôi biết nhiều hơn về tiếng Anh, và giúp cho những fan của chúng tôi ở nước ngoài có thể hiểu được nội dung của ca từ, nhưng tôi vẫn chưa đạt được điều đó. Điều đó chẳng hề tồn tại ở Nhật, nhưng đây chắc chắc là “sức mạnh” ẩn chứa trong tiếng Anh. ( mọi
người đều cười)

Có bao giờ anh nghĩ về việc sẽ dụng tiếng Pháp không, khi hầu như tất cả những gì đến từ Pháp cũng được cho rằng đó là ngôn ngữ của “sắc đẹp”?

Kamijo:
Ohh… chậc, trước tiên tôi muốn cố gắng rèn luyện lại cách phát âm tiếng Nhật. Khi tôi tiến đến việc tôi có thể hát tiếng Nhật khá suôn sẻ, sau đó tôi sẽ cố gắng học tiếng Anh trước. Tôi vẫn chưa có kế hoạch gì xa hơn thế. ( ớ .. em tưởng anh vốn nà người Nhật mà, anh còn phải luyện lại cách phát âm tiếng Nhật nữa à )

Trang phục của các anh dường như khá thiên về Visual Kei. Thế các anh đi theo thể loại nào?

Kamijo:
( cười lớn)
Rokoko Kei. ( cái này sao nghe … lạ lạ nhể , chậc, kiến thức của bạn nho về cái này xem ra chẳng nhích xa hơn con số 0 là mấy _ __!)


Ah … vậy còn âm nhạc thì sao?


Kamijo:
Cũng là Rokoko Kei ~ ( cười lớn)
Sau khi nhận thấy dường như có vài tia nhìn hơi lung túng thoáng qua, anh đã nhanh chóng thêm vào:
Đùa thôi mà ~ ( mọi người đều cười)

Mỗi người các anh đều diễn một vai riêng, lần lượt các vai đó hiện diện cho tính cách của các anh. Vậy các anh lấy ý tưởng từ đâu?
[1] Note: Kamijo – vampire, Hizaki – công chúa Châu Âu thời trung cổ, Jasmine You – phù thủy, Teru – cậu bé cô đơn vẫn chưa tìm ra được mục tiêu của đời mình, Yuki – thợ săn.

Kamijo:
Những câu chuyện trong ca từ của tôi, dù đó thường chỉ là sự ngẫu nhiên, thỉnh thoảng các nhân vật xuất hiện lại rất phù hợp với ca từ, và chính tất cả những điều đó đã phát triển thành các cảnh trong một bộ phim.

Và tại sao các anh lại chọn được những nhân vật đó chính xác như thế?

Hizaki:
À … Tôi được sinh ra để làm một công chúa mà ~ ( cười). ( ôi … anh lúc nào cũng nà một công chúa kiều diễm )

Jasmine You:
Tôi ~ … ( mọi người bắt đầu cười vì anh ấy đã dùng dạng nữ tính của từ “tôi”, rồi sau đó anh ấy lại nói lại và lần này thì anh dùng thể nam tính ) Tôi là một phù thủy. Còn gì hơn thế nữa, tôi không có giới tính rõ rệt, tôi cũng chẳng biết tại sao, chỉ đơn giản là tôi như thế.

Anh có thể làm ảo thuật không?
( cười lớn) Dĩ nhiên, tôi cũng có thể làm ảo thuật. Tôi có thể làm bản thân mình biến mất ngay lập tức đấy. ~ ( mọi người đều cười)

Teru:
( hơi do dự) … Uhm, vì tôi là người nhỏ tuổi nhất trong nhóm, nên hình ảnh của một cậu bé đã bám lấy tôi. Tôi nghĩ tôi có thể thể hiện tốt nhất bản thân tôi theo cách đó. Và Versailles cũng cần một người như tôi đó chứ! ( cười lớn)
( anh trả lời nghe đáng iu thật )

Yuki:
À … Tôi săn … “thợ săn”…
Rồi sau đó chúng tôi đã đùa về việc sẽ ra sao nếu anh ấy cũng được sinh ra theo cách đó, mọi người đều cười và Yuki, sau một vài giây do dự, cũng đã trả lời “vâng”.
Kamijo cũng nói đùa rằng việc đi săn là bản chất tự nhiên của Yuki, và
đã khiến mọi người lăn ra cười một lần nữa. Cuối cùng mọi người đều đồng ý rằng anh ấy sẽ là một thợ săn “Jinsei” ( tức nà … săn người ế … nghe hơi bị dễ sợ )

Câu chuyện trong bài hát “The Revenant Choir” sẽ được tiếp tục chứ?


Kamijo:

Dĩ nhiên rồi. Câu chuyện sẽ vẫn tiếp diễn.

Vào tháng 12 các loại nước hoa của các anh đã xuất hiện, và tiếp theo đó, các fan nhận được DVD “Aesthelic Violence”. Các anh đã tạo nên chính bản thân các anh, các loại nước hoa cá nhân như thế nào và các anh đã quyết định tên gọi của chúng ra sao?
[2] Note: Kamijo – Louis, Hizaki – Princess Stairs, Jasmine You – Elegant Jasmine, Yuki – Dark Master, Teru – B.P.T


Kamijo:
Chuyện đó cũng khá là vui. Tất cả chúng tôi đều có thể chọn ra được mức nào đó, chọn lựa và hòa lẫn những mùi hương hợp với chúng tôi, và chúng tôi thích thế. Của tôi là mùi hương “ngọt ngào như mùi máu”, và nó được đặt tên theo tên vị vua Ludwig của Pháp.
( mùi màu thì ngọt chỗ nào nhể )

Hizaki:
“Princess Stairs” được cho là mùi hương gợi nên hình ảnh của công chúa đang say ngủ, hay mùi hương bạn có thể cảm nhận được khi một công chúa lướt qua bạn. Tôi đã hình dung ra những mùi hương hợp với điều đó để tạo nên nó. Tôi nghĩ rằng mùi hương của nó chính xác là như thế, và nó có thể đưa bạn vào giấc mơ.
( anh iu thật nà lãng mạn )

Jasmine You:
Nước hoa của tôi mang tên “Elegant Jasmine” ( cười lớn). Nó mang tên của tôi vì nó thể hiện tính cách của tôi~ ( cười lớn)

Teru:
B.T.P là từ rút gọn dùng để diễn tả bản thân tôi. Nó dựa vào điều gì thì đó sẽ là một bí mật từ bây giờ. Hãy thử đoán xem cái tên đó có thể mang ý nghĩa gì nào!

Yuki:
Hm… “Dark Master” thật sự chẳng có ý nghĩa sâu xa gì. Tuy nhiên, người ta cho rằng nó có một mối liên hệ nào đó với “thợ săn”, và đó là suy nghĩ của tôi. Tôi muốn tạo nên một mùi hương nam tính để nam giới cũng có thể sử dụng.

Kamijo, anh thích những tác phẩm của Anne Rice, đúng thế không?

Kamijo:Đúng thế, tôi yêu chúng~

Và anh có cảm thấy buồn không khi có lẽ cô ấy sẽ không viết thêm bất kỳ một tác phẩm nào về vampire trong tương lai nữa?

Kamijo:Thật thế sao!? Tôi không hề biết chuyện đó đấy … Giờ thì điều đó làm tôi cảm thấy buồn rồi đây …

Các anh sẽ đến Châu Âu sau khi tour lưu diễn ở Châu Mỹ kết thúc chứ?

Kamijo: Có lẽ chúng tôi sẽ đến châu Âu trước tiên.

Nếu thế, liệu các anh cũng sẽ đến Thụy Sĩ chứ?

Kamijo:
À, chúng tôi muốn đi đến mọi nơi chúng tôi có thể. Chúng tôi sẽ rất hồi hộp khi có thể đến Thụy Sĩ, nhưng chúng tôi không biết có thể thực hiện được hay không.

Nếu các anh đến Châu Âu, các anh sẽ ghé thăm Versailles chứ?

Kamijo: Dĩ nhiên rồi! Ước mơ của tôi là được biểu diễn tại Versailles mà!


Nếu có thể thì anh có thích được sống trong thời đó không?


Kamijo:
Không đâu, chúng tôi thích sự pha trộn giữa thế giới ngày nay và thế giới của lúc đó, nghĩa là sự hòa quyện giữa cổ điển và hiện đại. Chúng tôi thật sự không muốn quay lại thời kỳ đó đâu, tất cả chúng tôi đều nghĩ thế.

Trang phục và cách trang điểm của các anh rất đặc biệt và cực kỳ phức tạp. Thế các anh phải cần bao nhiêu thời gian để chuẩn bị trước buổi diễn?

Kamijo:
Tôi cần tổng cộng 4 giờ. Tôi dành 1 giờ cho việc trang điểm và làm tóc.

Hizaki:
Ba mươi phút để ăn, hai giờ để thư giãn và một giờ còn lại dùng để trang điểm.

Jasmine You:
Hai giờ trong phòng tắm và hai giờ nữa để trang điểm, vậy nên tổng cộng là bốn giờ.

Teru:
Ba mươi phút để trang điểm và mười phút để làm tóc.

Oh, anh nhanh thật đấy!

Teru:
Vâng ~ còn chưa tới một giờ mà! ( cười lớn)

Yuki:
Ba mươi phút để làm tóc và ba mươi phút nữa để trang điểm. Sau đó, ba giờ để tập thể dục ~ cười lớn khi nói về điều đó, anh đã đưa cánh tay phải của anh lên và cho chúng tôi chiêm ngưỡng những cơ bắp tuyệt vời của anh.

Cuối cùng, các anh có gửi lời nhắn nhủ gì đến các fan ở Châu Âu không?

Kamijo:
“Bonjour honey”
“Konnichi wa, Tôi là Kamijo đến từ Versailles.
Sẽ rất tuyệt nếu chúng tôi có thể thành công không chỉ ở Nhật mà trên toàn thế giới, cùng với các bạn.

Hiện tại chúng tôi đang ở Nhật, tại Nagoya, nhưng theo ý tôi, âm nhạc ở tất cả mọi nơi đều như nhau, dù là ở Tokyo, Nagoya, Thuy Sĩ hay bất cứ nơi nào khác. Đó là lý do tại sao, nếu chúng tôi đến Châu Âu, chúng tôi muốn các bạn đến xem buổi diễn của chúng tôi.
Cám ơn!

Chúng tôi cảm ơn band đã dành thời gian cho buổi phỏng vấn và đề nghị họ đưa cho chúng tôi ảnh của họ và vẽ một thứ gì đó làm họ lien tưởng đến Thụy Sĩ, rồi sau đó Kamijo chuyền tờ giấy và cây viết qua cho Teru, rồi thêm vào: “Tốt nhất là nên giao việc này cho Teru, cậu ta là người vẽ đẹp nhất trong chúng tôi~” và thực vậy, chúng tôi đã rất ngạc
nhiên vè tài năng của anh ấy!




Chúng tôi xin được gửi lời cảm ơn đến Sherow Artist Society và đặc biệt là Mayumi Kojima vì đã dành cơ hội cho chúng tôi được gặp Versailles và có được buổi phỏng vấn này.

………..
Translated from German by Rana.

©️ This interview was held by puka and yuli for Nippon Project. Overworked by Bettina G.
©️ Image Sherow Artist Society with kind permission of R:ID Rock Identity
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
Noah Joker
Tử Tước
avatar

Tổng số bài gửi : 30
Vàng : 34
Bạc : 0
Join date : 18/10/2009
Age : 22
Đến từ : Aren City

Bài gửiTiêu đề: Re: Interview with Versailles in Nagoya   Sun Nov 15, 2009 1:14 pm

OMG!=))=))
Te-san thật là đa tài!=))=))
P/S: Mình cứ tưởng ngoài Yu-san ra thì ai cũng mất ít nhất 5h để làm tóc với trang điểm chứ!=))
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
 
Interview with Versailles in Nagoya
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang
 Similar topics
-
» [09122010][News - Interview] SNSD & suy nghĩ về 2010 Golden Disk Awards.

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
...::[V]ersailles [F]c::... :: La Place :: Tài nguyên-
Chuyển đến