...::[V]ersailles [F]c::...
...::[V]ersailles [F]c::...
...::[V]ersailles [F]c::...
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

...::[V]ersailles [F]c::...

Versailles Philharmonic Quintet FC ~ The European Nobleman's domain
 
Trang ChínhTrang Chính  NewsNews  GalleryGallery  Latest imagesLatest images  Tìm kiếmTìm kiếm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  

 

 Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna

Go down 
+7
Chocona
yukiko
Noah Joker
jack_sakry
Ue_chan
chobits
elizabeth
11 posters
Chuyển đến trang : 1, 2  Next
Tác giảThông điệp
elizabeth
Hầu Tước
elizabeth


Tổng số bài gửi : 164
Vàng : 190
Bạc : 5
Join date : 29/06/2009
Age : 31
Đến từ : Flying Castle

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietnamese]   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeThu Jul 02, 2009 9:16 pm

Topic dùng để trans lyrics:

+ lyrics ( vietnamese )


Spread Versailles's love đê mọi người 001 001 003 003
Về Đầu Trang Go down
http://ichibanvn.com
elizabeth
Hầu Tước
elizabeth


Tổng số bài gửi : 164
Vàng : 190
Bạc : 5
Join date : 29/06/2009
Age : 31
Đến từ : Flying Castle

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeFri Jul 03, 2009 11:15 am

aaaaaaa tớ chưa có bóc tem mà bé nho đã bóc rồi ;"; ....

Đây là lời bài Princess và Prince

lyrics's english translation belong to : nautiljon.com

Vnmese translation belong to : elizabeth aka keita

Do not take out without permission

Princess
by : Versailles Philharmonic Quintet
single : Prince & Princess

The lovely flower bud that breaks it's touched by the heart, that is so transparent that it's ephemeral

Nụ hoa mỏng manh và trong suốt

Vỡ tan trước cái chạm nhẹ của trái tim


She said "I wish to be a flower"

Em nói :" Ta muốn trở thành một bông hoa "

She said "I'm not the moment"

Em nói :" Ta không chỉ là một khoảnh khắc "

My beloved you that hide the wet eyes

Người ta yêu thương , kẻ đang cố dấu đi đôi mắt đẫm lệ

Since it's difficult since I have pain in my chest so that I can't even breath

Thật khó khăn để bắt kịp hơi thở này

Khi lòng ngực ta đau rát

Dear My Princess

Công chúa đáng yêu của ta

I want to protect both the sadness and the weakness of the you that I want to hug

Nỗi buồn và sự yếu đuối của em

Là thứ mà ta muốn bảo vệ

Since it could turn into you that I want to hold into my arms

Vì một ngày nào đó nó sẽ trở thành chính em

Người mà ta muốn ấp ủ trong đôi tay này

Sometimes a person is a thing that shed tears a thing that show weakness

Nước mắt - sự yếu đuối là những gì con người thể hiện

It's better wetting with tears this heart that's got dry

Sẽ tốt hơn khi trái tim khô cằn này đắm chìm trong nước mắt

The truth is that you're here

Sự thật là em ở đây

But the time won't return

Nhưng thời gian sẽ không quay trở lại

Not wishing that you don't make the denial to anybody

Lời từ chối là không thể phủ nhận

Dear Princess...

Công chúa đáng yêu của ta

Dearest flower...

Đóa hoa ta hằng gìn giữ

You are my piece

Em là một phần của ta

Therefore be in the side

Hãy ở bên ta

From now on...

Từ bây giờ

Inside my arms.

Trong vòng tay này

You will trust me

Tin tưởng ta

Therefore be in my eyes

Hãy ở lại đây


You reaching wholly to both sadness and loneliness met by chance

Cuộc gặp gỡ đinh mệnh giữa nỗi buồn và sự cô độc

Là thứ mà em đang vươn tới

Even the conviction that is blooming strongly like a flower in a rainy day

Ngay cả khi lời buộc tội đang dần nảy nở như đóa hoa trong ngày mưa

Really I want to rely on someone that is still a bud ?

Có thật ta muốn dựa vào nụ hoa này ?

I understand... So now I wet with tears my heart

Ta hiểu .... Trái tim ta giờ chìm trong nước mắt

I want to protect you by holding you with my hands more strongly

Ôm em chặt hơn , ta muốn bảo vệ em trong vòng tay này

Since it could turn into you someday more than certainly

Chắc chắn rằng nó sẽ trở thành em một ngày nào đó

Why a person throws away the wings ?

Tại sao loài người lại rũ bỏ đôi cánh ?

Why a person embraces sadness ?

Tại sao con người lại đau khổ ?

Why a person could change gently ?

Tại sao con người lại dễ dàng thay đổi ?

With tears that color this heart

Với trái tim nhuốm màu nước mắt

With the warmth that it's transmitted with these arms

Với hơi ấm được truyền sang đôi tay này

The person that comes to teach that answer

Câu trả lời sắp được tiết lộ



Prince
by : Versailles Philharmonic Quintet
single : Prince & Princess


Come, lending an arm from the fearfulness I take you away

Hãy đến đây , Ta mang em đi với cánh tay mượn từ nỗi sợ hãi

The time I think of "you that cried many times hurt by something"

Khoảng thời gian ta nghĩ đến em , người đã khóc vì nỗi đau dày vò

The beloved that fills my heart is crushing it

Sự yêu thương tràn ra khỏi trái tim vỡ nát

Before the night turns into dawn
like this

Trước khi đêm trở thành bình minh

Taking you away I can't let you escape again also towards someplace

Mang em đi , ta không để em trốn thoát lần nữa , đến một nơi nào đó

Now holding you up in my arms to the sky I want to take you away towards this future

Ôm em trong vòng tay ta cùng hướng về phía bầu trời của tương lai

Ah... touching with these fingers... holding these arms... I kissed you softly

ah .... chạm vào những ngón tay này .... nắm lấy đôi bàn tay ấy ... ta hôn em dịu dàng

I want to protect the flower that dissimulate the broken heart

Ta muốn bảo vệ đóa hoa đang che giấu trái tim vỡ nát

The beloved that fills my heart is melting in the heart

Sự yêu thương đang tan chảy trong tim ta

I want to know the happiness that is protected

Ta muốn biết đến cái hạnh phúc được bảo vệ

Certainly is being protected by everyone with no exception

Chắc chắn rằng nó được bảo vệ bởi mọi người , không ngoại lệ

It should be so, changing like loving a person that worry about this

Nên là như thế , thay đổi như một kẻ đang yêu lo lắng


Taking you away I can't hand you over again also to somebody

Mang em đi khỏi đây , ta sẽ không giao em cho ai cả

Now embracing you to the sky I want to take you away towards this future

Ấp ủ em hướng về phía bầu trời tương lai

I'm not able to flap with both my hands but

Ta không thể cùng lúc sử dụng đôi tay này nhưng

if I flew away to the sky as it is, I would hold you tight

Nếu ta bay đi về bầu trời ấy , ta sẽ giữ em thật chặt

Taking away your heart I can't separate from you again

Mang trái tim của em đi , ta không thể tách khỏi em được nữa

Now holding everything tight I want to take you away carring you towards this future

Giờ đây giữ chặt mọi thứ , ta muốn mang em đi , đưa em hướng về bầu trời tương lai


translator note : e hèm .... ano.... vì lời Kamijo viết vô cùng khó hiểu nên khi chuyển qua tiếng Anh nó cũng rất ư là .... nên nếu tớ dịch mà có quá thoáng hay qáu tối nghĩa thì cũng đừng đập tớ ;"; ( tại anh đấy chứ !! )

chấp nhận mọi lời bình luận và chửi rủa ^^~
Về Đầu Trang Go down
http://ichibanvn.com
elizabeth
Hầu Tước
elizabeth


Tổng số bài gửi : 164
Vàng : 190
Bạc : 5
Join date : 29/06/2009
Age : 31
Đến từ : Flying Castle

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeSun Jul 05, 2009 10:36 pm

Sympathia



Ta chỉ mang lại cho em sự đau khổ

Khi bóng tối là thứ ta đem đến

Ta đã chìm vào một giấc mộng mờ nhạt phải không ?

Tồn tại cùng con người , tình yêu lãng quên

Tất cả đang ở đây



Nỗi đau này biến mất cùng với em

Không để lại dấu vết nào trên cơ thể này

Hãy giết ta đi , biến ta thành tro bụi

Ta đã từng ham muốn sự vĩnh cữu nhưng là trong đôi tay của em



Nhìn chằm chằm vào những giấc mơ không có kết thúc

Cố xóa đi những kí ức và những vết sẹo mà ta không thể xóa nhòa




Em là kẻ duy nhất khiến tiếng thở dài cũng trở nên khó khăn

Ngay cả khi ta khép đôi mắt này và bức màn nặng nề kia lại

Ta chìm vào giấc ngủ với những suy nghĩ về em trong tim mình




@ all : sau khi dịch xong , bạn kei phát hiện ra là anh Kamijo viết lyrics muh giống như là tâm sự của vampire ;"; .... Nó siêu khó hiểu và khó dịch cho lưu loát ;";

âaaaaaaaaaaaa...âaaaaaaaa......có chửi thì cứ chửi đi /.... ;";
Về Đầu Trang Go down
http://ichibanvn.com
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeMon Jul 06, 2009 9:52 pm

SYMPATHY


Ta vẫn cứ chăm chú nhìn vào những giấc mơ phía trước
Cố xóa mờ đi những ký ức, những nỗi đau mà ta đã không thể quên

Gió đã ngừng thổi, biển cũng đã thôi gào thét
Màn đêm đã kết thúc và bình minh cũng đã ló dạng

Ở phía bên kia mặt hồ lấp lánh, em đang dõi theo ta và vẫy tay với ta
Ta đã đuổi theo em
Và trong khỏang khắc ta nắm lấy tay em
Em lại tan biến đi

Ta vẫn cứ chăm chú nhìn vào những giấc mơ phía trước
Cố xóa mờ đi những ký ức, những nỗi đau mà ta đã không thể quên

Sự cân nhắc đã vượt ra cả hai sự lựa chọn từ ngữ và ý nghĩ
Hay thứ tình yêu không được chú ý đến vẫn cứ hiện hữu nơi đây?
Không có sự giả dối lẫn chân thật, không có cả sự sống lẫn cái chết
Ta khát khao một thế giới như thế

Ta đã mơ, phải thế không?
Khi ta là hiện thân của bóng tối
Ta chỉ làm tổn thương em
Ta đang chìm đắm trong một giấc mộng mông lung, phải thế không?
Đến cạnh con người, một tình yêu chìm trong quên lãng, tất cả đều hiện diện nơi đây

Nỗi đau này đã biến mất cùng em
Cơ thể này, không hề có bất cứ một dấu vết nào
Hãy giết ta đi, biến ta thành tro bụi
Ta đã từng khát khao có được sự vĩnh hằng nhưng
chỉ khi trong vòng tay em

Ta vẫn cứ chăm chú nhìn vào những giấc mơ phía trước
Cố xóa mờ đi những ký ức, những nỗi đau mà ta đã không thể quên

Dù ta có khép đôi mắt và kéo tấm màn nặng nề đó xuống
Hình ảnh của em vẫn cứ hiện lên trong tâm trí ta
Ta vẫn giữ những ý nghĩ đó tràn ngập trong trái tim ta
Hãy cứ để ta được ngủ yên như thế này.
................


@ely: bạn nho hum trc post thiếu khúc đầu :trom:
đã thử trans ... trans xong thấy ... mềnh trans bay lun cái nghĩa gốc rùi 028
đúng nà lời khó trans wá 016


Được sửa bởi chobits ngày Tue Dec 22, 2009 11:23 pm; sửa lần 1.
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeWed Aug 12, 2009 2:19 pm

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com, do not repost in anywhere without permission.
..............
Shout&bites


Music: KAMIJO ~ Lyrics: KAMIJO

Những chiếc gai hoa hồng bện chặt vào nhau đã đâm vào tử thần hắc ám và cười cợt

Bên dưới chiếc đồng hồ nguyệt khuyết, mùi máu thật ngọt ngào
Những con phù du chập chờn bay vẫn cứ đứng yên như thể chúng đã hóa đá

Tử thần, người đã trao cho bọn người kia thứ thuốc kỳ diệu họ mong muốn, người là ai?
Ta sẽ hét lên lời nguyền của sự hủy diệt

Hãy thét lên và ngọam chặt vào
Quá đẹp đẽ đến nỗi thật bẩn thỉu
Hãy thét lên và ngọam chặt vào
Đỉnh điểm của những chiếc xương đòn yếu ớt ấy

Những chiếc gai hoa hồng bện chặt vào nhau đã đâm vào tử thần hắc ám và cười cợt
Độc tố từ những bông hồng bện chặt vào nhau ấy đã ngấm vào Ah ... Ta đã không thể chợp mắt

Hãy thét lên và ngọam chặt vào
Quá đẹp đẽ đến nỗi thật bẩn thỉu
Hãy thét lên và ngọam chặt vào
Đỉnh điểm của những chiếc xương đòn yếu ớt ấy

Những chiếc gai hoa hồng bện chặt vào nhau đã đâm vào tử thần hắc ám và cười cợt
Độc tố từ những bông hồng bện chặt vào nhau ấy đã ngấm vào, và ta đã không thể nào chợp mắt
Những bông hồng bện chặt ấy,

Những chiếc gai hoa hồng bện chặt vào nhau đã đâm vào tử thần hắc ám và cười cợt
Độc tố từ những bông hồng bện chặt vào nhau ấy đã ngấm vào, và ta đã không thể nào chợp mắt.


Được sửa bởi chobits ngày Tue Dec 22, 2009 11:31 pm; sửa lần 3.
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeWed Aug 12, 2009 2:43 pm

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com, do not repost in anywhere without permission.
..............

SECOND FEAR -ANOTHER DESCENDANT-

Music: TERU ~ Lyrics: KAMIJO

Chúng vẫn tồn tại cho đến tận bây giờ
... không hề chết đi

Mối quan hệ huyết thống vẫn chưa hề mất đi

Vẫn chưa hề mất đi
Chúng vẫn cứ còn hiện hữu

Chúng vẫn hiện hữu ... trong thời đại này
Và chúng được gọi là ... "Ngày thảm đỏ"

Nỗi khiếp sợ ấy vẫn tồn tại ... trong thời đại này
Đã quay trở lại một lần nữa ... Nỗi khiếp sợ ấy

Nỗi khiếp sợ ấy vẫn tồn tại ... trong thời đại này
Và chúng được gọi là ... "Ngày thảm đỏ"

Nỗi khiếp sợ ấy ... Thời đại này
Và chúng được gọi là ...

Ta sẽ chống lại những thứ được sơn vẽ trên sàn nhà
Một con bướm đỏ thẫm hệt như một chuỗi hạt
Dù giờ ta có lim dim chợp mắt, những cánh hoa đỏ thẫm ấy vẫn cứ xuất hiện
Và quấn chặt vào những ngón tay đang rung rẩy của ta.
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeWed Aug 12, 2009 3:32 pm

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com, do not repost in anywhere without permission.
..............

HISTORY OF THE OTHER SIDE

Music: HIZAKI ~ Lyrics: KAMIJO

Những toan tính cùng với những chiếc lá héo tàn
Đã bị nhấn chìm trong cơn mưa và tình yêu
Không hề nhận ra nỗi phiền muộn của chúng
Thận trọng dõi theo những gì phía sau trái tim chúng ta
Chúng ta chỉ đang cố gắng bảo vệ những tư tưởng gần như đã vỡ nát ấy

Khỏanh khắc im lặng đáng sợ ấy đang kéo đến gần hơn
Và lao vào chúng ta
Ah ... Nếu chúng ta được sinh ra trong cùng một thời đại
Vậy ít ra trong khỏang khắc cuối cùng ấy ...

Có lẽ Chúa đã mong muốn điều đó
Khi phân chia biển cả và đất liền làm hai
Cười nhạo những trận chiến và những giọt nước mắt của con người

Giờ đây, khi chúng ta cùng nhìn lên chung một bầu trời
Ta sẽ trao bài hát này cho những ai đã thiếu mất đi đôi cánh
Một ngày nào đó một bông hoa tuyệt đẹp sẽ nỡ rộ trong thế giới này
Cùng với thời gian này ...

Những đôi cánh đen sẽ chặn đứng thời gian
Ah, Ta vẫn cứ lang thang vô định trong kỷ nguyên này, không thể chợp mắt
Đã quá đủ rồi ... Hãy để trái tim ta được ngủ yên
Và giờ, hãy đập tan sự ngờ vực dưới chân em

Con người được sinh ra và yêu một người nào đó, phải thế không?
Thế ít nhất hãy dạy cho họ một cách khác để yêu

Giờ đây, khi chúng ta cùng nhìn lên chung một bầu trời
Ta sẽ trao bài hát này cho những ai đã thiếu mất đi đôi cánh
Một ngày nào đó một bông hoa tuyệt đẹp sẽ nỡ rộ trong thế giới này
Cùng với thời gian này ...
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeWed Aug 19, 2009 10:28 pm

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com, do not repost in anywhere without permission.
..................
EPISODE

Music: KAMIJO ~ Lyrics: KAMIJO


Cứ mỗi khi chớp mắt, ta lại nhận ra sự tĩnh lặng hài hòa trong khu rừng xinh đẹp này
Đang đuổi theo sau ngôi sao băng ...

Cứ mỗi khi ta chớp mắt, sự thật và giả dối lại hiện lên
Theo sau ngôi sao băng ... và tan biến trong khỏanh khắc thoáng qua

Đuổi theo sau ngôi sao băng ...
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeThu Aug 27, 2009 10:20 pm

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com, do not repost in anywhere without permission.
................
The red carpet day

Music: TERU ~ Lyrics: KAMIJO

Ah ... Ta chắc rằng ta đã từng ước mong có được cuộc sống vĩnh hằng
Nhưng bóng đêm đen tối đã xâm chiếm lấy cơ thể ta

Ah ... Lời nguyện ước cuối cùng "được chết cùng nhau"
Em đã ước thế và trao niềm tin vào thượng đế

Chiếc gương giờ đây đã trở thành mạng nhện và ánh sáng cũng đã biến mất

Ah ... trong những chuỗi ngày buồn chán ấy, tách rời ra khỏi cộng đồng
Ah ... Chúa trời đang chế giễu những trận chiến vô nghĩa của con người

Chiếc gương giờ đây đã trở thành mạng nhện và ánh sáng cũng đã biến mấ

Trên đầu giường đỏ thẫm, sự sống
Đang tuôn ra từ cổ người con gái ta yêu, và chuyển vào ta
Ta sẽ ở cạnh em và ôm chặt em
Tại sao con người lại tin tưởng vào Chúa trời?

Lê bước trên sàn nhà đỏ thẫm
Mùi nước hoa ngọt ngào này đã vây quanh ta

Trên đầu giường đỏ thẫm, sự sống
Đang tuôn ra từ cổ người con gái ta yêu, và chuyển vào ta
Ta sẽ ở cạnh em và ôm chặt em
Tại sao con người lại tin tưởng vào Chúa trời ...
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeMon Oct 05, 2009 2:42 pm

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com, do not repost in anywhere without permission.
................
ASCENDEAD MASTER


Ánh cầu vồng đã bị vây chặt và thức tỉnh giữa những đám mây u tối
Sẽ chẳng bao giờ có thể phục hồi, cũng sẽ chẳng bao giờ trở lại nữa

Yêu một người khác, và cố gắng thu hút cả hai lại gần nhau hơn,
Vô tình lại nhặt lấy số phận đó

Loài người tất cả đều là những tên tội đồ ngang ngạnh, đã dám phá vỡ chiếc hộp ấy
Giờ hãy đến đây, hãy thiêu hủy sự đơn côi với đôi tay này

Vòng quay đó thật quá đẹp đẽ, và khúc dạ hành đã bừng lên trong ngọn lửa đỏ rực
Ta sẽ cắn vào chiếc cổ đầy tội lỗi của ngươi
Sự nhiêt tình ấy, thật mạnh mẽ và thật mãnh liệt đến nỗi quá nguy hiểm
Ta sẽ hút đi mọi tội lỗi và sự xấu xa nơi ngươi

Sương mù vẫn cứ còn bao phủ trên mặt biển tối tăm
Lòai người vẫn cứ chống đối nhau và Chúa trời đang dần tan biến đi

Ah... hãy nói cho ta biết đi, hỡi người mẹ xinh đẹp tuyệt trần của ta!
Ta đã không thể nào có thể tha thứ được nữa sao, phải chăng đó cũng là sự trừng phạt đối với ta?

Ta là kẻ lữ hành đầy tội lỗi, người đã vứt đi chiếc hộp đó,
Kẻ thống trị sự cô đơn cùng sự vĩnh hằng

Vòng quay đó thật quá đẹp đẽ, và khúc dạ hành đã bừng lên trong ngọn lửa đỏ rực
Ta sẽ cắn vào chiếc cổ đầy tội lỗi của ngươi
Thiêu đốt sự cô đơn ấy cho đến lúc chết! Thật mạnh mẽ, thật mãnh liệt!
Ta sẽ hút đi mọi tội lỗi và sự xấu xa nơi ngươi!

Ta là kẻ lữ hành đầy tội lỗi, người đã vứt đi chiếc hộp đó
Đúng thế ... một tên tội đồ bất diệt

Vòng quay đó thật quá đẹp đẽ, và khúc dạ hành đã bừng lên trong ngọn lửa đỏ rực
Ta sẽ cắn vào chiếc cổ đầy tội lỗi của ngươi
Cái ôm ấy thật quá nồng nhiệt, quá mạnh mẽ và thật mãnh liệt đến nỗi thật nguy hiểm
Ta sẽ hút đi mọi tội lỗi và sự xấu xa nơi ngươi

Và trên án thờ hoang phế này,
Ta sẽ trở thành Chúa trời

Ah... không phải tất cả lòai người đều khao khát điều đó sao? Cuộc sống khốn khổ và vĩnh hằng này ...

Trao nhau lòng căm thù và chống đối nhau chỉ vì sự cô đơn
Ta sẽ lấy tất cả chúng ra khỏi các ngươi, đúng thế, và giờ hãy khép đôi mắt đó lại đi.
................
xong rùi nà nami Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna 666767
cơ mà nho phải nói nà nho ứ hỉu giề hết Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna 342378
còn cái hộp thì nho nghĩ chắc nó nà cái hộp pandora ế nhưng chả bít có phải hem lê lết


Được sửa bởi chobits ngày Wed Oct 07, 2009 8:53 pm; sửa lần 3.
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeMon Oct 05, 2009 10:01 pm

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com, do not repost in anywhere without permission.
..............
AFTER CLOUDIA

Music: HIZAKI ~ Lyrics: KAMIJO

Bên dưới bóng râm của những đám mây đang vội vàng trôi nhanh như cơn gió thoáng qua
Dù cả hai chúng ta đều nên dạo chơi
Hệt như chúng ta đã từng trước đây khi thời gian vẫn cứ vô tình qua đi
Và bóng tối đã lửng lơ nơi đây
Đôi mắt đã chuyển hướng và ta như ngừng thở

Bóng tối đã lớn dần lên và những vết thương đó cũng đã trôi về nơi xa xăm
Hệt như chính ta đang dần trưởng thành hơn
Nếu như ta đã đi thẳng dưới ánh mặt trời ấy và kéo em quay phía ta
Ta đã có thể chôn giấu mọi thứ

Ta đã tin rằng chúng ta sẽ có thể gặp lại nhau
Ta vẫn luôn giữ lấy ước nguyện đó

Khi ta thức tỉnh từ giấc mơ của chính ta, em đã không còn ở đó
Nỗi sẩu khổ không ngừng lặp lại ấy cứ vẫy gọi ta
Nếu ta có thể chôn giấu những vết thương đó hệt như lúc em sẽ tan biến đi
Bên dưới ánh sáng này
Ta giờ đây chỉ còn biết ôm lấy ước nguyện khi thời gian đã minh chứng tất cả

Những hạt lệ của trời cao đã không thể vươn tới ta
Vậy ít nhất xin hãy để ta được chúng chạm vào

Khi ta thức tỉnh từ giấc mơ của chính ta, em đã không còn ở đó
Nỗi sẩu khổ không ngừng lặp lại ấy cứ vẫy gọi ta
Nếu ta có thể chôn giấu những vết thương đó hệt như lúc em sẽ tan biến đi
Bên dưới ánh sáng này

Vào ngày đó ta đã nhìn thấy em trong giấc mơ khi em đang vẫy ta với ta
Vẫn quyến rũ hệt như ngày nào
Và rồi lại tan biến vào bầu trời bao la ấy
Chỉ để lại chiếc cầu vồng phía sau em
Ta càng nghĩ về những ngày tháng em đã từng hiện diện nơi đây
Nỗi đau trong ta lại càng lớn hơn.
Về Đầu Trang Go down
elizabeth
Hầu Tước
elizabeth


Tổng số bài gửi : 164
Vàng : 190
Bạc : 5
Join date : 29/06/2009
Age : 31
Đến từ : Flying Castle

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeSun Oct 25, 2009 9:35 pm

Love from a dead orchestra

translate by : elizabeth


Gió gào thét trên hắc hải

Những cánh hồng kí ức trôi dần theo thời gian


Trong bức tranh tuyệt đẹp , những con thú cấu xé lẫn nhau

Và kí ức bị giao nộp cho bóng tối


Tại sao thời gian không ngừng trôi ?

Tại sao con người lại biến thành những sinh vật xấu xí ?

Những giai điệu êm đềm xanh thẫm

Nên biến mất


Sự liên kết chuyển dần thành mê hoặc rồi sự chờ đợi

Ta không thể thốt lên lời


Quá khứ đã quá mệt mỏi

Màu xanh thẫm thấm dần vào những đầu ngón tay xinh đẹp

Như sự cô độc xuyên thấu trái tim ta

Giai điệu chết chóc trôi dần theo những đóa hồng

Hãy biến đi



Hãy biến mất đi , cháy rụi đi ta xấu xí

Cơ thể ta chết dần trong bất lực

Nếu những suy nghĩ này có thể được chạm đến bởi em

Ta sẽ rũ bỏ tất cả

Ta chỉ muốn trở những đóa hồng tuyệt mĩ



Hãy biến mất đi , cháy rụi đi ta xấu xí

Ta chỉ muốn trở thành đóa hồng xinh đẹp



translater note : ano... em nó mới ốm xong , gắn gượng lắm mới dịch đc ;"; , nếu ai thấy ko hài lòng thì hãy edit dùm em nó ;";




Về Đầu Trang Go down
http://ichibanvn.com
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeThu Jan 14, 2010 11:50 am

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com, do not repost in anywhere without permission.
..............

Serenade

Những đêm tôi không thể chợp mắt vẫn cứ nối tiếp nhau ...
Tôi muốn được gặp anh
Thời gian như ngưng đọng, kéo theo sự buồn đau
Ước nguyện mong manh

Không ngờ vực gì nữa, nơi xa xa kia
Là con đường chúng ta đã cùng bước qua
Này ... Chúng ta đã hứa rồi, phải thế không?

Dù có khó khăn đến mấy, chúng ta cũng đã vượt qua
Vì sao anh lại chẳng còn hiện diện nơi đây nữa? Tôi muốn được nhìn thấy anh ...

Cứ thế, tận sâu thẳm trong trái tim tôi
Mọi thứ đều trở nên mơ hồ
Thế từ nay tôi sẽ phải đi bao xa đây?
Tôi không thể tiến tới được nữa rồi ...

Và vì tôi đã được gặp anh trong mơ, rồi giấc mơ ấy
Thật nghiệt ngã thay đã tan biến đi
Đúng thế, tan biến đi hệt như những ngôi sao băng ...

Ánh sáng rực rỡ đó đã vụt tắt
Và nơi phương đông kia, bầu trời đêm đang gào khóc
Lòng nhiệt huyết lại được nung nấu trong trái tim tôi
Rồi cánh cửa cuối cùng đã được mở ra ...

Nếu ngày nào đó tôi có thể gặp lại anh một lần nữa,
Liệu tôi có thể được nhìn thấy chăng?

Dù có khó khăn đến đâu, chúng tôi cũng sẽ vượt qua và tiến về đây
Cám ơn anh, giờ thì anh có thể yên nghỉ được rồi, vì tôi đã có thể tự bước đi trên đôi chân của chính mình

Và vì anh đã quay lại gặp tôi trong mơ
Chắc chắn, một ngày nào đó, bầu trời đêm sẽ tan biến và bình minh sẽ ló dạng
Trái tim yếu đuối của tôi sẽ lại quay về đúng nơi của nó
Thế này là ổn rồi – Tôi đã có thể cất bước đi, và những âm thanh xa xôi kia sẽ phá tan màn đêm u tối.
............
ko chắc đúng 100% cơ mà cái nghĩa nhìn chung nó nà như thía lê lết


Được sửa bởi chobits ngày Thu Jun 23, 2011 2:44 pm; sửa lần 2.
Về Đầu Trang Go down
Ue_chan
Nam Tước
Ue_chan


Tổng số bài gửi : 7
Vàng : 7
Bạc : 0
Join date : 13/01/2010
Age : 34

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeSat Jan 16, 2010 11:00 am

E lạy e vái e cầu xin thay cái chữ Anh = chữ cậu xưng tớ hộ cái LOL

Nói j thì nói, đúng cũng rất quan trọng nhưng thay vì thế bài hát nên theo meaning - based trans cho nó tự nhin Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna 10PKEK9

Vậy nên ...

Thời gian như bị chặn đứng -> thời gian như ngưng đọng

Không ngờ vực gì nữa, nơi xa xa kia -> ' nơi xa xôi kia, trên con đường chúng ta đã bước đi

Chúng ta đã hứa rồi -> chúng ta đã có 1 lời hứa

Dù khó khăn bao nhiêu chúng ta cũng sẽ vượt qua vậy nhưng tại sao cậu không ở đây giờ này ?

...v..v..

Đại khái cho nó thơ văn 1 tẹo ớ mừ Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna 10PKEP42


Bonus đính kèm bản lyric trans của pợn Chobits =]]]

Gif 4 Jasmine :


http://xodiackacc.wordpress.com/




p/s : thax 4 trans ~
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeSun Jan 17, 2010 12:12 pm

lý do tớ ko để "cậu-tớ" là vì nghe nó rất ư nà kỳ tự kỉ
trừ cái câu đầu tiên "thời gian như ngưng đọng", tớ hiểu nà cậu mún tớ sửa lại cho nó hay hơn, còn những câu dưới thì tớ ứ hiểu cậu mún nói giề tự kỉ
thông cảm nà bạn thuộc dạng chậm tiêu tự kỉ
Về Đầu Trang Go down
Ue_chan
Nam Tước
Ue_chan


Tổng số bài gửi : 7
Vàng : 7
Bạc : 0
Join date : 13/01/2010
Age : 34

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeSun Jan 17, 2010 1:43 pm

Trích dẫn :
tớ hiểu nà cậu mún tớ sửa lại cho nó hay hơn

Ý t cũng chỉ có vậy thau . Vì nó nghe hơi khô thật mà '.'....


Trích dẫn :
cậu mún nói giề
thông cảm nà bạn thuộc dạng chậm tiêu

ko hỉu thì ... bỏ qua =]]]]]



Nghĩ đơn giản cho đời thanh thản LOL






p/s : mà ở đây có cho reply ko hay chỉ post lyric trans . Có j wrong pợn mod cứ del đi '.'...
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeWed Jan 20, 2010 12:38 pm

ở đây nà chỗ post lyrics trans + góp ý chỉnh sửa cho các bản trans hay hơn :mat:
Về Đầu Trang Go down
jack_sakry
Đế hoàng
jack_sakry


Tổng số bài gửi : 113
Vàng : 189
Bạc : 1
Join date : 30/06/2009
Đến từ : vô gia cư

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeMon Mar 01, 2010 10:58 pm

request bài The revenant choir lê lết

ai nhận dịch dùm bạn share riêng Vietsub Seanade ém bấy lâu lê lết
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeWed Oct 06, 2010 11:46 am

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com , do not repost in anywhere without permission.

.........................
God Palace - METHOD OF INHERITANCE-
[Thánh điện của Chúa trời – thứ tự của sự kế thừa]


Hồi I < Sự ra đời của Chúa>

Thánh điện Chúa trời, những tín đồ, chúng ta xin dâng hiến, những mối ràng buộc với tử thần
Phương pháp phục hồi niềm tin, lẫn sự vinh quang cho Chúa trời!

Bi thương cùng đau đớn Nỗi thống khổ Một ký ức xa xăm
Sự ra đời của tất cả đều cần đến thời gian
Bầu trời [nhận được món quà] của loài chim, con người nhận được món quà của tình yêu
[Chúng ta nhận được] mũi tên công lý

Sự ân cần là một hành động tàn nhẫn Sự cô độc của tình yêu vĩnh hằng
Ta đã sống với niềm tin như thế
Yêu, Được yêu
Trông thấy những giấc mơ, Gặp nhau trong những giấc mơ
Giữ lấy [một lời hứa], Dù rằng ngươi có thể sẽ phản bội

Vì sao, tất cả con người, được sinh ra chỉ để làm tổn thương tình yêu
Đến tận cùng khi bị tổn thương, đau đớn, mất mát
Là sự khốn khổ hệt như một vòng xoáy xoay tròn, Ta không thể thoát khỏi nó

Nếu chúng ta có thể được tái sinh thành những cánh hoa đẹp đẽ
Những nỗi đau sẽ hóa thành gai nhọn và ta sẽ trở thành một đóa hồng

Hồi II < Thời kỳ hỗn nguyên >


Ah … tận sâu thẳm trong đôi mắt lấp lánh đó
Thế giới vẫn đang tiếp tục thay đổi âm sắc
Trong những nỗi ngờ vực về việc tái sinh
Ý thức trở nên thật mơ hồ … Phán xét sẽ bắt đầu

Cánh cửa dẫn đến bóng tối không ánh sáng vẫn cứ tồn tại mãi mãi

* [Người đang rơi vào màn đêm u tối
Sự phán quyết của Chúa trời là cánh cửa dẫn đến sự thức tỉnh
Tiếp nhận lấy nỗi đau mãnh liệt
Nỗi cô độc xiết chặt lấy cơ thể Người
Và trái tim Người bắt đầu có nhịp đập
Hệt như nhịp kim đồng hồ tích tắc
Rồi sau đó Người sẽ được tái sinh.]


Hồi III < Số phận >



Với những đóa hồng bao phủ xung quanh Ta vẫn tiếp tục sống với nỗi cô đơn
Ôm lấy số phận nơi ánh sáng được sinh ra

Vì họ biết yêu Họ cũng biết ghét, con người là những sinh vật như thế
Những dòng lệ này được dành cho ai đây?

Sự cô đơn là trò đùa của ý thức, Những giọt nước mắt là sự thức tỉnh của hồi ức
Thời kỳ tươi đẹp nhất dành cho ai đó, Hãy ôm lấy số phận trong tim ngươi

Hãy tiếp tục sống thật tốt, thật mạnh mẽ và rực rỡ
Cuộc sống màu hồng là nỗi đơn côi và cũng là vũ điệu* của tình yêu

Hãy nhảy múa hệt như những cánh bướm, cho đến khi tiếng chuông rung lên
Thật tốt lành Thật trong trẻo Thật hay , thời kỳ tươi đẹp nhất

Một vũ điệu* kéo dài đến khi màn đêm buông xuống
Và tan biến đi trong sự quyến rũ của chính nó
Kết thúc của sự vĩnh hằng



Hồi IV < Kết thúc của sự vĩnh hằng >


Ai có thể biến giấc mơ thành hiện thực này đây?
Chúa trời là những gì các ngươi cần … Là những gì các ngươi sợ hãi và hủy diệt
Loài người sẽ diệt vong vào ngày nào đó, phải thế chăng? Và vào lúc đó ngươi sẽ [cảm thấy] nỗi cô đơn

Chúng ta sẽ sống cùng những đóa hồng
Ngươi là người đang nắm giữ số phận
Thời gian là nét quyến rũ của ngươi
Ta đã là Chúa trời

Cánh cửa dẫn đến bóng tối không ánh sáng vẫn cứ tồn tại mãi mãi.
................
(*) nguyên văn bợn trans bản Eng vít nà minuet -> vũ điệu minuet =w=
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeWed Oct 06, 2010 12:31 pm

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com , do not repost in anywhere without permission.

.........................
CATHARSIS


Anh sẽ chìm vào sự suy tư của màn đêm
Anh sẽ nhận thức được nỗi lòng tôi
[Cho đến] nơi tận cùng của ánh sáng

Cơ thể được bao phủ trong ngọn lửa đỏ rực và bị nhuốm màu tro tàn
Vỡ tan và rơi thành từng mảnh nhỏ vụn rồi lại quay trở về một nơi nào đó
Hơi thở tôi như ngừng lại khi tôi dõi theo, chiếc quan tài đang được khiêng đi
Anh đã biến mất trên con đường dẫn đến nơi xa xôi kia

Vì sao được sinh ra và rồi vụt tắt, số phận phù du

Kết thúc cuộc sống khi vẫn còn trong thời kỳ tươi đẹp nhất, bị thiêu rụi và trở thành tro tàn
Những giấc mơ khi được cùng anh vẫn cứ lặp lại mãi

Trên thiên đường kia anh đang đấu tranh chống lại những luật lệ nơi anh phải chờ đợi
Anh sẽ tiếp tục thu nhặt những mảnh vụn

Ánh sáng tràn ngập đôi mắt sợ hãi của tôi và quay lưng với tử thần

Nếu tôi tin tưởng vào ngày nào đó chúng ta sẽ được gặp lại nhau lần nữa, tôi sẽ ước mong và tiếp tục chờ đợi
Thế giới của ánh sáng và bóng tối, vẫn tiếp tục xoay vòng không đổi thay

Trước khi anh tan biến đi
Hãy ôm lấy những ảo ảnh của ánh sáng

Anh sẽ chìm vào sự suy tư của màn đêm
Anh sẽ nhận thức được nỗi lòng tôi
[Cho đến] nơi tận cùng của ánh sáng

Kết thúc cuộc sống khi vẫn còn trong thời kỳ tươi đẹp nhất, bị thiêu rụi và trở thành tro tàn
Những giấc mơ khi được cùng anh vẫn cứ lặp lại mãi

Kết thúc cuộc sống khi vẫn còn trong thời kỳ tươi đẹp nhất, bị thiêu rụi và trở thành tro tàn
Những giấc mơ khi được bên cạnh anh vẫn cứ lặp lại mãi

Những ngôn từ cuối cùng còn sót lại, Trước khi anh biến mất
Nếu tôi có thể nhìn thấy anh một lần nữa, tôi sẽ lập tức đuổi theo sau anh

Anh sẽ chìm vào sự suy tư của màn đêm
Anh sẽ nhận thức được nỗi lòng tôi
[Cho đến] nơi tận cùng của ánh sáng

...................

trans mừ nước mắt cứ chực chờ rơi khocchay
nho dùng từ "anh" là zì ko hiểu sao cứ cóa cảm giác bài này anh hi vít dành cho anh jas ... ôi anh jas khocchay
Về Đầu Trang Go down
Noah Joker
Tử Tước
Noah Joker


Tổng số bài gửi : 30
Vàng : 34
Bạc : 0
Join date : 18/10/2009
Age : 28
Đến từ : Aren City

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeWed Oct 06, 2010 5:52 pm

God Palace thật là khủng khiếp mà mồ hôi
Về Đầu Trang Go down
chobits
Le Roi
chobits


Tổng số bài gửi : 572
Vàng : 1130
Bạc : 37
Join date : 30/06/2009
Đến từ : heaven's prison

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeThu Oct 07, 2010 11:23 am

@noah: cái giề khủng khiếp =w=
ss đã phải bỏ ra đến 4h hơn để ngồi trans nó ế ... dù bít nà trans hơi bị <...> nhưng mừ em nỡ nòng nào nói thía chớ ứchiu

..................

translator: chobits
this translation belongs to versaillesfc.forumvi.com , do not repost in anywhere without permission.

.........................
REMINISCENCE
[Hồi ức]


Chợt nhận ra
Liệu ta đang ở hiện tại?
Hay đó chỉ là những hồi ức trong khoảng thời gian đã qua?

Ánh sáng chiếu rọi từ bên ngoài
Phản chiếu những thứ vô hình
Đó là những cảm xúc ta chưa từng có trước đây

Một vài cảm xúc, ta đã từng trải qua
Lần đầu tiên trong thời thơ ấu
Nỗi đau khổ, hối tiếc và tình thương

Giờ đây cuối cùng ta cũng đã có thể hiểu được ý nghĩa thật sự của những cảm xúc ấy rồi
........................

(*)câu cuối cùng nguyên văn trong booklet là "Now I finally can see the ture* meaning for those emotion"
theo nho thì từ đó nà từ "true" zì tra từ "ture" đó hem cóa nghĩa giề hết --> hem bít anh nào gõ sai chính tả ế nhể hoho
Về Đầu Trang Go down
elizabeth
Hầu Tước
elizabeth


Tổng số bài gửi : 164
Vàng : 190
Bạc : 5
Join date : 29/06/2009
Age : 31
Đến từ : Flying Castle

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeThu Oct 07, 2010 2:26 pm

cái này giống y như cái vụ Leech của gazette =w= .

* cái topic mình lập mà mình đi đem bỏ chợ rồi ;"; ... có nên dịch tiếp ko ta ?? ;"; ... *
Về Đầu Trang Go down
http://ichibanvn.com
yukiko
Bá Tước
yukiko


Tổng số bài gửi : 63
Vàng : 93
Bạc : 2
Join date : 30/04/2010
Age : 28
Đến từ : Purple land~~

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeThu Oct 07, 2010 8:01 pm

Ba`i Serenade i' a
e nghi~ xug ho^ anh - em c~ dc vi`:
- Jasmine du` sao c~ i't tuoi hon Kamijo
- Anh - em thi` nghe co' ve muot ma` 1 chu't
- Ca'k xug ho^ na`y co' the huog toi doi tg kha'c : chi'nh na` ca'c fan cu?a ca'c anh

Do' na` suy nghi~ cua e thui
Co`n Princess
thi` co' the thay ca'i doan
"Em no'i : " ta...." -> Em no'i :" Em ...

Day van na` suy nghi~ cua em

co'a vietsub ru`i thi` ghe'p vs PV hay bieu dien cua ba`i do'
nha` m` i't PV vietsub cua Versailles wa'
Về Đầu Trang Go down
Chocona
Hầu Tước
Chocona


Tổng số bài gửi : 187
Vàng : 191
Bạc : 0
Join date : 31/08/2009

Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitimeThu Oct 07, 2010 9:40 pm

tớ sẽ ôm tiếp đống này về in ra như mọi khi thả tim lâu lắm rồi mới thấy lời dịch BCTY
Về Đầu Trang Go down
Sponsored content





Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna   Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna Icon_minitime

Về Đầu Trang Go down
 
Versailles Philharmonic Quintet's lyrics translation [Vietna
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 2 trangChuyển đến trang : 1, 2  Next
 Similar topics
-
» Versailles - Philharmonic Quintet lyrics translation [English]
» Versailles - Philharmonic Quintet lyrics translation [other languages]
» Versailles - Philharmonic Quintet lyrics [Kanji & Romanji]
» [Others] Versailles - Philharmonic
» [PVs] Versailles - Philharmonic Quintet

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
...::[V]ersailles [F]c::... :: La Place :: Tài nguyên-
Chuyển đến